إلى الذي يرسمني حين أشدو بلحن عشقي3
كتبهاليلى ناسيمي ، في 3 يوليو 2008 الساعة: 00:36 ص
Les heures d’éternité
ساعات الأبدية
أطيراليه
كل ليلة
لأحبه
كل أحلامي
اللامعلنة
تغرق في حنانه
سافرة
بين يديه
الف لمسة
وهمسة
ما تقوله
عيناي له
يلتقطه
على الشفة
و في حضني
يسمعه
ما أرقها ليالينا
تحمل قلبي
وقلبه
وتعيد
خلق
ساعات
الابدية
ترجمة ليلى ناسيمي
Les heures d’éternité
Toutes les nuits
Pour l’aimer et m’envoler
Jusqu’à lui
Dans sa tendresse
Chavirent
Tous mes rêves inavoués
Mille caresses à venir
Entre ses mains
Dévoilées
Ce que lui disent mes yeux
Il le cueille sur ma bouche
Et l’entend dans mes bras
Qu’elles sont douces, nos nuits
Lorsque mon coeur
Sur son coeur… Emmené
Réinvente pour lui
Les heures d’éternité
Diane
Le 15 décembre 1999
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
التصنيفات : نصوص مترجمة | السمات:نصوص مترجمة
أرسل الإدراج | دوّن الإدراج

























يوليو 8th, 2008 at 8 يوليو 2008 5:31 ص
اجد الترجمة لم تُفقد النص الاصلي ثقل الجمال فيه
نص ممزوج برغبة حساسة جدا لما يربط المحب بالاخر
والترجمة منهمرة ومنسجمة مع النص الاصلي حتى انني اكاد لا افرق بين النص الاصلي والاخر
سعيد بزيارتك لمدونتي المتواضعة
وساكون سعيدا اكثر لو اخترتي نصا من نصوصي لتترجميه الى اللغة الفرنساوية
سيكون من الرائع ان تكوني يا مولاتنا ليلى ناسيمي بوابتنا الى افق الذائقة في باريس
مودتي لك
رشدي الغدير
السعودية
roshdi_r@hotmail.com
يوليو 8th, 2008 at 8 يوليو 2008 2:42 م
ثم موضوع لك في مدونتي
اتمنى ان تحضري هناك
يوليو 27th, 2008 at 27 يوليو 2008 7:36 م
الترجمه هي إعادة بناء النص
وأنتِ أعدت صياغة القصيده بـ حرفيه عاليه ..
الترجمه عمل ليس بـ الهين .. إذ أن إعادة مشاعر الآخرين بـ أدواتنا نحن عمليه صعبه للغايه
جميله جداً , سُعدت بمدونتك
أغسطس 6th, 2008 at 6 أغسطس 2008 9:28 ص
محاولة طيبة للارتقاء بالمدونات .
أغسطس 16th, 2008 at 16 أغسطس 2008 1:42 ص
اكتشفت ليلى مترجمة وهي تحايت النص الاصلي الذي تترجمه الى درجة التماهي
وكأن بالنص المترجم هو الاصل والاصل يتحول الى النص الاخر